ro ru en

Государственное
Информационное
Агентство

Republica Moldova 30 de ani de independență

Книга Думитру Круду переведена на французский язык

12:23 | 16.02.2021 Категория: Культура

Кишинэу, 16 февраля /МОЛДПРЕС/. Книга короткой прозы писателя Думитру Круду «Приветствие Троцкому» переведена на французский язык и скоро будет издана во Франции, сообщает МОЛДПРЕС.

На вопрос агентства Думитру Курду заявил, что книга была переведена на французский язык Бенуа Вице, который в течение нескольких лет был директором Французского института культуры в Яссах.

«Для меня встреча с Бенуа Вице стала решающей. Бенуа также является театральным режиссером и поставил мою пьесу «Alegerea lui Alexandru Suțțo» в Африке, Центральной Америке, Франции и Румынии. А после того, как он вернулся во Францию, он начал переводить на французский мою книгу «Приветствие Троцкому», которая выйдет во Франции под другим названием «Я убил Гитлера», по названию одного из рассказов книги. Предисловие к книге написал писатель и переводчик Ян Мыскин. Издательство «Harmatann» - очень известное издательство во Франции, и книга появится до Парижской книжной ярмарки, которая состоится в мае», - уточнил автор.

В дополнение к этой книге, которая должна быть издана во Франции, Думитру Круду также сообщил нам, что он закончил новый роман, который он передал издательству в Кишинэу. Роман называется «Я был иностранцем, и вы меня приняли». Прототипом главного героя романа является поэт Евгений Чокля.

Прозаик, драматург и поэт Думитру Круду родился 8 ноября 1967 года в селе Флутура Унгенского района. За «Alegerea lui Alexandru Suțțo» он получил награду Союза театральных деятелей Румынии (UNITER) и приз принцессы Маргареты за лучшую пьесу 2003 года в Румынии. За сборник стихов «False Dimitrie», изданный в 2018 году на польском языке в переводе Якуба Корнхаузера и Йоанной Корнас-Варвас, он был номинирован на премию European Poet of Freedom, выпуск 2016-2018, Гданьск, Польша.

Он получил награду за свой дебют на сербском языке за сборник лирики «Пять стихотворений из Роттердама» в переводе Василе Барбу во время фестиваля «Cununa de spice» 2019 года в Уздине, Сербия. С 2008 года издает прозу. За роман «Американец в Кишиневе» он был номинирован на «Литературную премию Вышеградского Восточного партнерства» в Братиславе, Словакия, награды журналов «Культурная обсерватория» и «Ziarul de Iasi» и получил премию Союза писателей Румынии, Кишиневский филиал. За книгу короткой прозы «Приветствие Троцкому» он получил приз Румынской академии прозы «Ион Крянгэ». Роман «Oameni din Chişinău» перевел на чешский язык Иржи Нашинек.

Любые материалы, опубликованные на сайте ПУ «ГИА «Молдпрес», являются интеллектуальной собственностью агентства, защищенной авторским правом. Их перепечатка и/ или использование возможно только с согласия агентства и с обязательной ссылкой на источник.