ro
Cultură
19 Octombrie, 2025 / 01:05
/ Acum 4 ore

Scriitoarea Ana Ropot a lansat la Chișinău antologia „88 de proverbe chinezești”: „E o cifră norocoasă”

O colecție remarcabilă de proverbe chinezești traduse în limba română a fost lansată la Chișinău. Întitulată „88 de proverbe chinezești care îți vor schimba viziunea asupra vieții”, antologia este semnată de conaționala Ana Ropot, scriitoare și traducătoare care a făcut studii la Beijing, dar cultura și civilizația chineză a îndrăgit-o din copilărie. „Ana a reușit să găsească corespondente din înțelepciunea noastră, din proverbele românești”, a declarat Moni Stănilă, redactor-șef la Editura Prut, care a editat cartea, transmite MOLDPRES.


Lansarea cărții a avut loc la filiala librăriei „Cărturești”, într-o atmosferă prietenoasă cărții, dar și tuturor valorilor culturale care definesc esența umană. Surorile Osoianu, acompaniate de cobzarul Sergiu Diaconu, au interpretat cântece populare moldovenești din repertoriul susținut pe Zidul Chinezesc, un proiect sprijinit de Ambasada Chinei în Republica Moldova.

Îmbrăcată în haine tradiționale, scriitoarea Ana Ropot a anunțat noutatea editorială care vine să bucure cititorii din Republica Moldova. Ana a selectat și tradus în limba română 88 de proverbe chinezești, a găsit echivalente între vechea civilizație chineză și înțelepciunea română. „88 e o cifră norocoasă”, a exclamat Ana Ropot, care a împărtășit publicului că era pasionată de civilizația Chinei încă din copilărie.

„Fără să fi văzut vreodată Marele Zid sau să fi gustat ceaiul verde de la el acasă, simțeam că există acolo, undeva departe, o lume plină de mister, tradiție, artă și înțelepciune... texte istorice, mituri sau filosofie”, a mărturisit Ana Ropot, pătrunsă de emoții.


Ana Ropot a absolvit Liceul „Spiru Haret” din Chișinău și a urmat facultatea la Beijing și tot acolo a învățat limba chineză. A început să o studieze citind cărți pentru copii.

„Acolo am descoperit proverbele chinezești. Am îndrăgit aceste proverbe încă din anii de facultate”, povestește Ana Ropot, exprimându-și gratitudinea față de Ambasada Chinei, care i-a oferit această oportunitate de studii.

„Am tradus și explicat fiecare expresie și, în măsura în care a fost posibil — am încercat să ofer un echivalent românesc, pentru a face legătura cu înțelepciunea noastră populară. Sper că această carte să vă bucure, să vă învețe și să vă trezească o curiozitate similară față de o cultură atât de bogată, care m-a captivat încă din prima zi în care am descoperit-o”, a mai spus Ana Ropot, care a ținut să își încheie discursul cu un proverb chinezesc: „Deschizând o carte, ai de câștigat”.

Cartea Anei Ropot, „88 de proverbe chinezești care îți vor schimba viziunea asupra vieții”, a văzut lumina tiparului cu sprijinul Ambasadei Chinei la Chișinău. Traducerea proverbelor este o metodă foarte bună pentru a prezenta cultura chineză moldovenilor, a opinat consiliera ambasadei chineze.

Wang Lyuxin, consiliera Ambasadei Chinei la Chișinău:

„Proverbele chinezești reprezintă o cristalizare a înțelepciunii chineze: experiențe, comentarii. Sunt nu numai poetice, dar și filosofice. Ana Ropot a studiat în China. Sunt profund impresionată de dragostea ei pentru limba chineză și caracterele chinezești — să colecteze 88 de proverbe care reprezintă o filosofie chineză. Traducerea proverbelor este o metodă foarte bună pentru a prezenta cultura chineză moldovenilor. Moldovenii pot descoperi similitudinile dintre cele două popoare. Sper ca această carte să fie un început al cooperării culturale cu Ana Ropot”.


Cele 88 de proverbe chinezești pot fi citite în limba română, dar și audiate în limba chineză. Cartea conține un QR Code care poate fi scanat și oferă materialul audio.

Moni Stănilă, redactor-șef, editura Prut:

„A fost bucuria mea să citesc această carte, pentru că nu sunt doar 88 de proverbe și nu doar că au ilustrație minunată. Ele merg în adâncul acestor proverbe, găsind acele povești din mitologie care au dus la nașterea proverbelor și, la fiecare capitol — pentru că sunt pe capitole — despre viață, despre dragoste, prietenie. Ana reușește să găsească corespondente din înțelepciunea noastră, din proverbele românești. Proverbele în limba chineză sunt redate foarte clar, cu ieroglife. Modul în care se citesc aceste ieroglife, având inclusiv parte audio înregistrată printr-un QR Code, permite cititorului să audă și să învețe pronunția acestor proverbe antice, pentru că vorbim despre o cultură foarte veche”.


Proverbele chinezești, acum și în limba română, alimentează societatea cu noi surse. Cititorii pasionați vor fi surprinși de profunzimea cuvântului scris, iar cei mai puțin obișnuiți cu lectura vor descoperi plăcerea unor istorii scurte, pline de sens, afirmă reprezentanții mediului literar.

Vitalie Răileanu, critic literar:

„Antologia ‘88 de proverbe chinezești care îți vor schimba viziunea asupra vieții’ este o invitație de a păși, fie și pentru câteva clipe, în lumea subtilă a înțelepciunii chineze. Această colecție de proverbe chinezești alimentează cu noi surse, asigurând astfel deopotrivă și rețelele izvoare pline de înțelepciune din diferite zone ale lumii, dar la fel de viguroase, fiind în confluență, fie și într-o atingere trecătoare, cu alte limbi și culturi. Volumul de față poartă un titlu care evocă o zicală: xué wú zhǐ jìng – Învățarea nu se sfârșește niciodată. Orizonturile cunoașterii sunt infinite, iar cu fiecare proverb, simt că mă apropii mai mult de o lume pe care nu încetez să o descopăr”.

Iulian Filip, scriitor:

„În acest volum accesibil și captivant, cititorii pasionați vor fi surprinși de profunzimea cuvântului scris, iar cei mai puțin obișnuiți cu lectura vor descoperi plăcerea unor istorii scurte, pline de sens. Țineți în mâini o carte care nu doar se citește, ci se lasă trăită, schimbând puțin câte puțin felul în care priviți lumea”.


Ana Ropot este scriitoare, traducătoare, autoare a volumelor „Zoomzy și Annie” (o poveste bilingvă pentru copii), „Caldarâm”, roman istoric ce urmărește destinele a patru generații de femei, și „Haide”, o meditație asupra identității și rădăcinilor.